De As ferrugens engaioladas
Ah! as mocinhas que erguem o vestido
para se esfregarem na moita
ou então nos museus
atrás de Apoios de gesso
enquanto a mãe delas compara a vara da estátua
com a do marido
e suspira
Ah! se meu marido fosse parecido
Um dia a mãe voltará sozinha ao museu
mas a filha dela fugirá pelo outro lado
vara na mão
e a mãe desolada
roubará de uma porta
a maçaneta de cristal
Les rouilles encagées
Ah! les petites
filles qui relèvent leur robe
pour se branler
dans les buissons
ou dans les musées
derrière les Apollons en plâtre
pendant que leur mère compare la queue de la statue
à celle de son mari
et soupire
Ah! si mon mari lui
ressemblait
Un jour la mère
reviendra seule au musée
mais sa fille s'enfuira de 1'autre côté
la queue à la main
et la mère désolée
volera una poignée de porte
en
cristal
(do
livro "Poesia erótica em tradução de João Paulo Paes", seleção,
tradução, introdução e notas: João Paulo Paes, Companhia de Bolso)
Nenhum comentário:
Postar um comentário