segunda-feira, 17 de novembro de 2014

Poemas - Emily Dickinson



721


Atrás de Mim – abre-se a eternidade –
À minha frente – a Imortalidade –
Eu própria – o Termo intermédio –
A Morte – uma Deriva de Cinzento para Leste,
Diluindo-se na Madrugada,
Antes que chegue o Poente –

Depois – dizem – virá um Reino –
De uma perfeita – ininterrupta Monarquia –
Cujo Príncipe – sem Pai –
É ele próprio – a Sua Infindável Dinastia –
E ele próprio – Ele Próprio dividido –
Num Duplo divino se desdobra –

Tenho então um Milagre – à minha frente –
E um Milagre atrás de mim – pelo meio –
Um Crescente no Oceano –
Com a Meia-Noite ao Norte –
E a Meia-Noite ao Sul –
E um Vórtice – no Céu –


721


Behind Me – dips Eternity –
Before Me – Immortality –
Myself – The Term between –
Death but the Drift of Eastern Gray,
Dissolving into Dawn away,
Before the West begin –

‘Tis Kingdoms – afterward – they say –
In perfect – pauseless Monarchy –
Whose Prince – is Son of None –
Himself – His Dateless Dynasty –
Himself – Himself diversity –
In Duplicate divine –

‘Tis Miracle before Me – then –
‘Tis Miracle behind – between –
A Crescent in the Sea –
With Midnight to the North of Her –
And Midnight to the South of Her –
And Maelstrom – in the Sky –


(do livro “Emily Dickinson – poemas e cartas”, organização: Nuno Vieira de Almeida, tradução: Nuno Júdice, Edições Cotovia)     



Nenhum comentário:

Postar um comentário