segunda-feira, 17 de março de 2014

Leopoldo María Panero



Enquanto a
tristeza como modo
de venerar a liberdade
não liberto do delírio

Direi o mesmo de
outra forma porque a
repetição é um
sinal quase
inteligente

Certamente a
mão empoeirada de
um anão

Mostra aos
homens um peixe

Significando a poesia
Que se opõe bastardamente à verdade
Que rumina aforismos em pé sobre as tumbas
Onde chora um rouxinol
Como uma bruxa significando o silêncio
Com uma forma de placenta inimiga da verdade
A poesia como um homem inimigo do homem
Atiçando os seus cães
Para que persigam a eternidade vendida pelos
relojoeiros


En cuanto a la tristeza
como modo
de venerar la libertad
no libre del delirio

Diré lo mismo de
otra forma porque la
repetición es un
señuelo casi
inteligente

Ciertamente la
mano polvorienta de
un enano

Enseña a los hombres
un pez

Significando la poesía
Que se opone bastardamente a la verdad
Que rumia aforismos en pie sobre las tumbas
Sobre las que llora el ruiseñor
Como una bruja significando el silencio
Con un vaso de placenta enemiga de la verdad
La poesía como un hombre enemigo del hombre
Azuzando a sus perros
Para que persigan la eternidad que venden los
relojeros.


(tradução: Gustavo Petter - http://agradaveldegradado.blogspot.com.br/)


Nenhum comentário:

Postar um comentário