Enquanto a
tristeza como modo
de venerar a
liberdade
não liberto do
delírio
Direi o mesmo de
outra forma porque
a
repetição é um
sinal quase
inteligente
Certamente a
mão empoeirada de
um anão
Mostra aos
homens um peixe
Significando a
poesia
Que se opõe
bastardamente à verdade
Que rumina
aforismos em pé sobre as tumbas
Onde chora um
rouxinol
Como uma bruxa
significando o silêncio
Com uma forma de
placenta inimiga da verdade
A poesia como um
homem inimigo do homem
Atiçando os seus
cães
Para que persigam
a eternidade vendida pelos
relojoeiros
En cuanto a la
tristeza
como modo
de venerar la
libertad
no libre del
delirio
Diré lo mismo de
otra forma porque
la
repetición es un
señuelo casi
inteligente
Ciertamente la
mano polvorienta
de
un enano
Enseña a los
hombres
un pez
Significando la
poesía
Que se opone
bastardamente a la verdad
Que rumia
aforismos en pie sobre las tumbas
Sobre las que
llora el ruiseñor
Como una bruja
significando el silencio
Con un vaso de
placenta enemiga de la verdad
La poesía como un
hombre enemigo del hombre
Azuzando a sus
perros
Para que persigan
la eternidad que venden los
relojeros.
(tradução: Gustavo Petter - http://agradaveldegradado.blogspot.com.br/)
Nenhum comentário:
Postar um comentário